हे पुस्तक ज्यांचे नाव आहे:. पवित्र शास्त्र, हा सुधारित इंग्रजी अनुवाद आहे
मुख्य संदर्भ म्हणून केजेव्ही 1769 आणि इतर बरेच संदर्भ म्हणून वापरलेले शास्त्र
इंग्रजी आणि हिब्रू बायबलची भिन्न आवृत्ती. शास्त्रवचनांच्या या पुस्तकात दोन गोष्टी आहेत
खंड: पहिल्या खंडाचे शीर्षक "प्रथम रक्त करार" आहे ज्यास "तनाख" म्हटले जाते
हिब्रू मध्ये "पहिला रक्त करार" - "तनाख" सामान्यत: "जुना करार" म्हणून ओळखला जातो
इंग्रजी अनुवादित बायबल. तनाख हा हिब्रूच्या books books पुस्तकांचा औपचारिक संग्रह आहे
शास्त्रवचने, मासोरेटिक टेक्स्टच्या प्रत्येकाच्या पहिल्या हिब्रू पत्राचे संक्षिप्त रूप
पारंपारिक उपविभागः तोराह ("मोसेसची पाच पुस्तके - पेंटाटेच" म्हणूनही ओळखला जातो), नेव्हीआयम (संदेष्टे) आणि केतूविम (लेखन) - म्हणून त्याला "तनख" म्हणतात.
शास्त्रवचनांच्या दुस volume्या खंडाचे शीर्षक आहे "न्यू ब्लड कॉव्हेंट" ज्याला म्हणतात
हिब्रूमध्ये "डॅम हबरीट चडाशाह". "नवीन रक्त करार" सामान्यपणे ओळखले जात असे
इंग्रजी अनुवादित बायबलचा "न्यू टेस्टामेंट" म्हणून. च्या ग्रंथांचा संग्रह आहे
मशीहाचे अनुयायी (मशिआचिम) वेगवेगळ्या लेखकांनी वेगवेगळ्या वेळी. नवीन रक्त
करारात 27 पुस्तके आहेत: चार अधिकृत ग्रीसल्स (मॅथ्यू, मार्क, ल्यूक,
आणि जॉन), प्रेषितांची कृत्ये, प्रेषितांची एकवीस पत्रे आणि पुस्तक
प्रकटीकरण.
इंग्रजीच्या पवित्र बायबलमध्ये अनुवादित केलेल्या जुन्या व नवीन कराराचे पवित्र नाव
पवित्र शास्त्रामध्ये जवळजवळ 000००० वेळा दिसणारा सार्वकालिक देव (देव) आहे
"प्रभू / परमेश्वर", "देव", "एडोनाई" आणि इतर अनेक चुकीच्या नावांनी नाव बदलले. יהוה) निर्गम 20: 7) च्या तिसर्या आज्ञा मध्ये असे लिहिले होते:
आपल्या देवाचे नाव व्यर्थ घेऊ नका. कारण मी त्याला पकडणार नाही
त्याचे नाव व्यर्थ आहे.
תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו
Adडोनाई command च्या आज्ञा पाळताना पवित्र शास्त्रातील या पुस्तकात: द
Blood चे पवित्र नाव पहिल्या रक्त करार खंडात योग्य ठिकाणी परत आणले,
ते मूळतः हिब्रू तनाखमध्ये लिहिलेले आढळले आहे. नवीन रक्त करारात
खंड, मशीहाचे नाव (#Masiach) - देह बनलेले शब्द (मानवता)
पैकी एल) ज्यांचे वडिलांचे नाव आहे יהוה) जॉन 5:43), लिप्यंतरित स्वरूपात लिहिलेले होते
יהוה: वायएचडब्ल्यूएच (लॅटिन लिपीमध्ये टेट्राग्रामॅटन म्हणून ओळखले जाते).
या शास्त्रवचनांतील मुख्य पात्रांचे हिब्रू लिप्यंतरण नाव देखील लिहिले गेले होते
इंग्रजी नावाच्या पुढील कंसात. "येड (י") अक्षरापासून सुरू होणारी सर्व हिब्रू नावे (जी इंग्रजीतील "J" अक्षरावर बदलली गेली होती) शास्त्रातील मूळ हिब्रू ग्रंथांनुसार सुधारली गेली आहेत. तारणाची योजना आणि तीन परिशिष्टांविषयी एक लेख देखील जोडला गेला होता वाचकांसाठी अभ्यासाचे मार्गदर्शक म्हणून या पुस्तकाच्या शेवटी.